What expats say, and what they really mean

The food is really healthy here …

I’ve spent most of the past decade, and a few scattered years before then, as an expatriate or itinerant traveller.

And anyone who’s been in my shoes knows that, for the most part, the experience is wonderful. But for some people, especially those on low wages or in retirement, living abroad can be a matter of making the best of a not-ideal situation.

So, with my tongue firmly in my cheek, here are some phrases you are likely to hear in expat communities, and their translations in plain English. Your contributions are welcome.

Expat says: “I really like this beer. I’d drink it even if it weren’t so cheap.”
Translation: “I can no longer afford the beer I like.”

Expat says: “I hate corruption.”
Translation: “I hate corruption, except when it works to my benefit.”

Expat says: “I love the food here. It’s so light and healthy.”
Translation: “I could murder a meat pie right now.”

Expat says: “You don’t need a car around here. The public transport is really good.”
Translation: “The public transport is terrible, but I can’t afford a car or even a motorbike.”

Expat says: “Renting a place is better than buying.”
Translation: “I can’t afford to buy.”

Expat says: “This is the best place in the world.”
Translation: “This is the best place in the world that I can afford to live in.”

Expat says: “This place has everything I could ever want.”
Translation: “I’m really homesick.”

Old male expat says: “The women here really seem to like me.”
Translation: “I spend what little money I have in go-go bars and strip clubs. The women tolerate me at best.” 

Expat says: “This place is just like home.”
Translation: “This place is nothing like home, but what choice do I have?”

Expat says: “I could live here forever.”
Translation: “I’m probably going to have to live here forever.”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *